Press "Enter" to skip to content

Billionaire Ma Xiaoqui Authors New Book and Launches New Film Company

How long have you been working on this book and why did you decide now was the time to finish it and share it with the world?

这本书 您写了多久?:为什么现在是出这本书的好时候? 为什么此时与世界分享?

The book has taken only one month to write, but it has been written in my heart over a dozen years. And there is also a philosophical question as to when any book is ever ‘complete.’ However, a time did come when I felt it was ready, especially given recent events in the world. If the pandemic has taught us anything, it is that philosophy and reflection are vital to happiness. That might be the one good thing to come of it. I hope I can contribute to that awakening.

这本书真正动笔到出版,也就不到一个月的时间。但是,在此之前,它在我的心里已经酝酿了数十年。此外,这涉及到一个哲学问题,那就是一本书什么时候才是真正地“完成”。不过,我觉得时机已经成熟,特别是联系到最近发生的世界大事。如果说新冠疫情大流行教会了我们什么,那就是哲学和自省对幸福至关重要。这可能是这场疫情带来的唯一的好事。我希望我能对这种觉醒有所贡献。


You have accomplished a lot in your life.  What accomplishments are you personally most proud of and where does this book fall in that list?

您一生成就很多。您个人认为您最因此为荣的是什么?这本书在此间的位置?

The great lesson about success in life is that when you fail, you start again. If you fall, you get up. When my first businesses failed, I began again, from the beginning. That was an accomplishment that laid the foundations for all the others. Discovering the Tao and studying it intently was a key event that allowed me to put all the changes in my life into perspective. After more than half of my life Journey has been covered, what makes me happiest is that at any given moment to have an equal attitude toward all and be kind to all. I believe that in this world there is a united system that contains us all, big, or small, humans and nature, without baseness and nobleness, correlating and depending on one other for growth and development. That’s the first. The second is everything can re-start again. Every inch of time is important. I went through many failures and defeats, I started again bravely and with ease. This is a big achievement. This achievement is foundation of all other achievements.

人生成功的重要教训是,当你失败时,你要随时重新开始。如果你跌倒了,你要随时再站起来。当我第一次创业失败时,我又从头开始。这是一项成就,奠定了所有其他成就的基础。对我来说,发现“道”并专心地研究它,是让我能透视生命中所有变化的关键事件。

走过半生,我最欣慰的事情:一是无论在何时何地,都保持平等和慈悲,我认同人与他人、人与世间万物,存在于一个永续发展的共同体,相辅相成,没有贵贱尊卑的分别。二是任何时候都可以重新开始,生命的每一寸时光都很重要,数十年来我经历过很多次失败,但每一次都可以欣然接受,从头开始。这是一项成就,奠定了所有其他成就的基础。



What do you want this book to do for you?

这本书:您最希望它能为您带来什么?

The book is an introduction to how I think, and why I approach business the way I do. From that, there may come a recognition of what we have achieved by applying the lessons of our ancestors in the present time. I’m very eager to exchange views and ideas against the backdrop of the global cultural exchanges. This is only a “rock attracting jade” with my readers. Only communications and exchanges of ideas with the global readers can this book fulfill its mission.

这本书介绍了我是如何思考,如何以我的方式经商和生活的。从这当中,我们能认识到,通过在当代应用祖先传下来的智慧,我们已经取得了什么成就。我非常期待全世界的读者能够给我回应,跟我一起探讨关于哲学、商业、甚至美学等等方面的话题,在全球文化交流的大背景下,这本书只是抛砖引玉,唯有交流,才能完成它下半生的使命.



What do you want this book to do for the world?

这本书: 您最希望它能为今天的世界带来什么?为世界做什么?

I would like people to see that history is a circle, and that literature is one of the greatest gifts our ancestors have handed down to us. We are reading our own future. I hope to show how in philosophical terms I approach the various enterprises in which I am engaged, and to share my view that the beauty this world contains does not recognize where countries begin and end. The insights of ancient China are as relevant today as they were when first formulated. I feel that people generally are experiencing a detachment, a lack of identity. We all come from somewhere. 

我希望让人们知道,历史是一个循环,而文学是祖先留给我们的最伟大的礼物之一。我们从中阅读自己的未来。我希望呈现我是如何从哲学角度来看待我所从事的各种事业的,并分享我的观点,即这个世界之美并不在于各个国家的起点和终点。古代中国的见解在今天仍然和它们最初被阐明时一样有意义。我感觉今天的人们普遍在经历一种超然,一种身份的缺失。而我们终究都来自某个地方。


With such a large market and so many connections in your homeland of China, why did you want it in English and in the US?

中国图书市场很大, 您在那里人脉也很广, 为什么还出版英文?在美国出版?

First of all, there is the challenge of real, which means translating ideas and conceptions, not just words. That is a big challenge. Words mean nothing unless connected in a real way to people’s experiences and desires. This book can be a testimony. It can create a sense of togetherness by showing the ways in which we think differently. The book brings up many subjects, for instance my upbringing, the Tao, and business affairs. The English edition is important because it shows that dreams can be translated, and that histories can be shared, directly from one culture to another. 

首先,真正的翻译是有难度的,要翻译思想和概念,而不仅仅是文字。这是一个巨大的挑战。除非能与人们的经历和渴望真正联系起来,否则文字毫无意义。这本书就是一个证明。通过展示我们不同的思考方式,它可以创造一种团结的感觉。这本书提到了很多话题,比如我的成长、道和商业。英文版很重要,因为它表明梦想也是可以翻译的,历史可以直接从一种文化传播到另一种文化。



What are a couple of the big lessons taught in the book or what do you think people will most get out of the book?

这本书中记载了哪几件最具教育意义的教训?或这样说:你想人们从中获得最大的是什么?

People will perhaps view it as a book they return to again and again. A key lesson is do not put yourself above all others. We exist in the same global system and move together. Another is to value who we are by examining where and who we came from. We don’t exist in a vacuum. I see that tracing ancestry is becoming more and more popular in the West, as it should be. There is the importance of hiring from inside your own company rather than assuming that talent from outside is the automatic solution. Another lesson is the value of craft, of learning a skill and taking great pride in it. I also touch on our relationship to animals, and how eating less meat is desirable.

人们可能会把这本书视作一本可以反复阅读的书。一个关键的教训是不要把人凌驾在他人或万物之上,我们同处于永续发展的共同体;其次是要通过审视“我们来自哪里”来评估“我们是谁”,我们不是生活在真空中。我发现追溯祖先在西方越来越流行了,这是应该的。坚持不懈,不要让失败控制你的生活。然后,从公司内部提拔人才,而不是想当然地认为从外部招聘人才是自动解决方案,这一点很重要。另一个教训是手艺的价值,学习一项技能并以此为傲。我还写到了我们与动物的关系,以及少吃肉食的好处。


This book seems to be a part of a movement that has other parts to it.  I understand that you also wrote a song.  How does that correlate with the book?
这本书给我的感觉是一场“文化运动”,不仅文字,还有其他部分,是文化。 我了解您还创做一首很著名的歌唯愿。 这首歌与这本书,有关联吗? 它们的关联关系是什么?

The movement is an increasing awareness of how the Tao can change life for the better. How it can contribute to your wealth, your sense of completeness, and your relationship with the world. That relationship exists on many levels: finance, beauty, art, where we live, etc. The song is connected to the book because it connects wisdom with young people and makes it accessible. Words come alive.

这个运动是对“道如何使生活变得更好”的逐渐加深的认识。它如何有助于你的财富,你的成就感,以及你与世界的关系。这种关系存在于许多层面: 金融、美、艺术、我们居住的地方等等。这首歌与这本书联系在一起,因为它将智慧与年轻人联系在一起,并使之触手可及。文字变得鲜活可触。


What has surprised you more, all the views and attention of the song The Prayer or all the success of the book?
这首歌“ 唯愿“ 和这本书,受到如此大的关注, 这个现象最让你受到惊讶的是什么?

The view count for the song The Prayer is certainly inspiring! Any artist is happy when she shares a certain harmony with others, whether through music or words or painting.
Autumn Dialogues, after its coming to the Chinese world, has over 100,000 retweets and the song The Prayer had over 1 billion views. This is really inspirational! This means in the current global environment, there are 1 billion people who share the same rhythms with me, have the same care and concern of the common topics. This excites me! Be it music, literature, or painting, to share the thoughts and emotions with the others of the likeminded, it’s a great joy! My sincere gratitude to all!
答: 秋言物语》问世以来,全网收录链接近10万条,《惟愿》全网收听近10亿次,这样的数据,真的很鼓舞人心!这意味着当下在全球范围内,有数亿人跟我同频共振,关注和思考着共同的话题,我感到无比荣幸和激动。任何一位艺术家,无论是通过音乐、文字还是绘画,与他人分享自己的思想和情感时,都是快乐的。谢谢大家给我的鼓励!


What’s next for you?

您的下一步打算是什么?

We are opening a new movie studio in Hollywood called DYF Entertainment. We hope to attract talents from all over the world to create films that the entire family can watch and enjoy, which in turn create communication and harmony within the home. The Family Film Awards, born in 1996 in Hollywood, will be great again under my company’s management, and it will transform with innovation, vitality, and glory!

我们正在好莱坞开设一家名为DYF娱乐的新电影制片厂。我们希望吸引来自全世界的人才来创作全家人可以观看和欣赏的电影,进而创造家庭内部的沟通和和谐。家庭电影奖,诞生于1996年在好莱坞,将在我公司的管理下再次伟大,它将以创新、活力和荣耀而转型!

Madam Xiaoqiu Ma is the founder and President of China DYF Group and serves as Chairman of the Board of the Hong Kong listed multi-billion-dollar asset management firm (HK 612). As a self-made billionaire, her entrepreneurial spirit, and the unique management style she brings to DYF (Ding Yifeng) are detailed in her bestselling book Autumn Dialogue秋言物.

In her book A CEO Diary, Madam Xiaoqiu states: ‘If you rush, you lose investors’ money. No one has the right to do so’. Her collection of eighty-one essays details the hurdles she overcame in the twenty years it took her to turn a one-million-dollar investment into a multi-billion-dollar financial holding company. The story of Ms. Ma Xiaoqiu is not only the story of one contemporary Chinese woman CEO, but also a narrative for Chinese women entrepreneurs who collectively enable growth and success in their employees and clients. A noted Hollywood producer is currently adapting A CEO Diary for film.

Over the years, Ms. Ma has invested in technology, health, travel and resorts, fashion, and beauty. Last year, together with the Board of Directors, she decided to invest in the film industry, and established the Beijing Lishi Film Group. Its aim is to co-produce and promote sophisticated, family-oriented movies for a universal audience.

Please follow and like us:

Be First to Comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.